View Full Version : need some translation text volunteers
zoomfreddy
06-13-2003, 09:10 PM
Hi there, im doing an interactive cd for my own music band, and need to translate some texts to French and German as the cd will be delivered to people in Europe, of course i will do the english/spanish part :).
Thanks for any help on this....ok, to start, here are the menu texts:
"concept", "the band","equipment","contact info"
there will be more texts, when i get to organize everything
(not too many texts anyway)
ahh, also: "french"... translate it to french :)
"german"...translate it to german :)
Thanks again.
McGiver
06-13-2003, 09:38 PM
I'm german, so lets see what i can do!
the menu texts are easy, if they are only keywords!
many german words are nearly equal to other languages
concept="Konzept"
the band= "Die Band"
equipment="Equipment" oder "Ausstattung","Zubehör","Ausrüstung"
contact information="Kontakt Info"
(need to know the context , but generally, those words fit)
En français:
concept=concept
the band= le groupe
equipment=equipement (it depends on the meaning)
contact information=contact
pom :)
zoomfreddy
06-15-2003, 09:40 AM
Hi there:) fast answers, thanks McGiver & Pom...i see "equipment" is making troubles...ok, it means all the gear we use, like guitars, synths, drums, etc. this section is important, as we use a lot of stuff (we play some mixture of rock&pop&electronica music), and sometimes is difficult to find the right instruments on all places.
will be back with some more texts:)
In that case, "Matériel" would be more appropriate. You could even use "Matos", but it's slang (everybody will understand, don't worry).
zoomfreddy
06-23-2003, 03:00 AM
ok, after 2 small concerts and a busy work week im back with more text to translate:
We are a mexican quartet founded in 2002, under the influence of “rock”, “electronic” and “pop” styles. The foundation of our music uses analog synthesizers and trip-hop/house programming, among others; at the same time combining classical rock elements/instruments, obtaining our own sound.
Audiobahn does not have currently a record label contract, but we are working in the promotion of the material presenting it in diverse places, and looking for international level projection.
do not translate "audiobahn", it is the name of the band:)
I hope my english translation is ok, just tell me if something is not clear .
thanks again for your help.
|
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.